Informace Svět

Milan Syruček: Proč u barrandovské busty de Gaulla rozkvetl vlčí mák

Praha 1. června 2025

Už tři roky stojí na Barrandově, vedle kostela Krista Spasitele, busta francouzského prezidenta,  generála Charlese de Gaulla. Po badateli Barrandovi druhý Francouz, který je spojen s touto částí Prahy 5. Scházíme se vždy v listopadových dnech, kdy se generál narodil i zemřel, abychom uctili jeho památku zejména proto, že byl prvním ze signatářských zemí mnichovské dohody, kdo ji odsoudil a také uznal v londýnském exilu naši vládu v čele s E. Benešem. O zhotovení busty jsem požádal sochaře Milana Váchu a o jejím umístění jsem se dohodl s kardinálem Dominikem Dukou, protože busta stojí na arcibiskupském pozemku. Plánujeme ještě širší úpravu místa, odkud se na nás tento největší z Francouzů dívá.

   De Gaulle nás však předběhl: Pod jeho bustou se objevily vlčí máky. Svou červenou barvou září a tvoří nejkrásnější ozdobu busty, která nás ani nenapadla. A přesto mají vlčí máky zvláště ve Francii mnohou symboliku. Mák vlčí (Papaver rhoeas) je květina s výraznými červenými květy, která je známá pro svou krásu a léčivé účinky. Tato rostlina je oblíbená pro svou schopnost ozdobit zahradu a přitahovat pozornost svými jasnými květy. Mák vlčí má také tradiční využití v léčitelství, kde se používá pro své protizánětlivé a analgetické účinky. Je rovněž bohatý na antioxidanty a obsahuje látky s možnými antikarcinogenními vlastnostmi.

   Nechť nám tam dále kvete – k potěšení všech, kteří půjdou kolem a možná si i vzpomenou na verše

o květu vlčího máku jako známého symbolu na počest vojáků, kteří padli za 1. světové války. Za touto symbolikou stojí kanadský chirurg John McCrae, voják a autor básně Na flanderských polích, která se na světlo světa a do povědomí lidí dostala jen náhodou. K britské tradici dvouminutového ticha se v roce 1921 přidal symbol rudého vlčího máku na podnět právě založené Britské legie, jež začala pomáhat všem bývalým vojákům, kteří se zúčastnili válečných konfliktů.

Vyjadřuje to nejpřesněji báseň Na flanderských polích, jejíž básnický překlad učinil Petr Jan Vinš

Ve Flandrech rozkvétají máky,

tam, kde řad hrobů křivolaký

nás hlídá; a vysoko v dáli

snad skřivani se rozzpívali,

však děla přehlušují ptáky.

Jsme Mrtví. Avšak ještě včera,

než jitro přešlo do večera,

my lásku znali a teď spíme

na polích flanderských.

Vy buďte ti, kdo v boj se dají,

když z rukou našich upadají

pochodně; zas zdvihněte je výš

zradíte-li, pak neuhlídá kříž

náš klid,

ač máky rozkvétají

na polích flanderských.

Sdílejte ...