Cenu Rudolfa Medka získal překladatel Jakub Šedivý
Praha 22. září 2023
Jakub Šedivý, kmenový překladatel nakladatelství PROSTOR, dnes převezme Cenu Rudolfa Medka za dlouhodobě vysokou úroveň překladatelské práce, jejímž prostřednictvím seznamuje českou veřejnost se zásadními autory moderní východoevropské, především pak ruské literatury. Cena mu bude slavnostně předána v 17 hodin v Národní knihovně České republiky, konkrétně na Révovém nádvoří Klementina.
Cenu Rudolfa Medka tradičně uděluje Slovanská knihovna a spolek Ruská tradice. Udělení ceny je vyjádřením uznání badatelům, kteří se zabývají problematikou dějin střední a východní Evropy.
„Ocenění bylo letos uděleno překladateli Jakubovi Šedivému. Mezi nejvýraznější autory, jejichž práce přeložil, patří Guzel Jachina, Leonid Cypkin nebo Saša Sokolov. Podílel se na přípravě výborů z tvorby Dmitrije Prigova, Anny Barkovové, Igora Cholina a Vadima Deloneho. Za svou práci byl Šedivý opakovaně oceněn Obcí překladatelů,“ popisuje čerstvého laureáta Lukáš Babka, ředitel Slovanské knihovny.
Cena Rudolfa Medka se uděluje od roku 2008. Cílem je ocenit osobnosti z oblasti vědy a kultury bez ohledu na jejich profesní zaměření, kteří se zabývají česko-ruskými (resp. československo-sovětskými) vztahy ve 20. století a jejich vývojem. Pozornost je věnována tématům, jako například činnost československé legie v Rusku, protinacistický odboj, moderní dějiny Podkarpatské Rusi, či podpora demokracie ve střední a východní Evropě.
Ocenění nese ve svém názvu jméno českého básníka, prozaika, dramatika, vojáka a čelného představitele prvního československého odboje Rudolfa Medka (1890–1940). Ten působil v československé legii v Rusku, odkud čerpal náměty ke své literární tvorbě. Cena Rudolfa Medka byla zřízena pod osobní záštitou Medkova syna Ivana a po jeho smrti v roce 2010 znamená její předávání příležitost připomínat si též odkaz jeho života a díla.
Jakub Šedivý (1973) vystudoval rusistiku na FF UK. Za své překlady z ruštiny získal mnohá ocenění, mj. Prémii Tomáše Hrácha pro překladatele do 33 let za překlad románu Saši Sokolova Škola pro hlupáky (PROSTOR 2006). Obec překladatelů mu také udělila tvůrčí prémie v rámci 25. a 27. ročníku udílení cen Josefa Jungmanna za romány Léto v Baden-Badenu Leonida Cypkina (PROSTOR 2015) a Slunce mrtvých Ivana Šmeljova (PROSTOR 2017).
Překlady:
Vladimir Sorokin: Fronta (Malá Skála 2003)
Nikolaj A. Berďajev: Ruská idea (Oikoymenh 2003 + další překladatelé)
J. Druskin, D. Charms, L. Lipavskij, N. Olejnikov, V. Vveděnskij: Ten, který vyšel z domu… Antologie literární a filozofické tvorby činarů (Volvox Globator 2003 + další překladatelé)
Leonid Andrejev: Moje zápisky (Volvox Globator 2004)
Saša Sokolov: Škola pro hlupáky (PROSTOR 2006)
Saša Sokolov: Palisandreia (PROSTOR 2010)
Nikolaj A. Berďajev: Prameny a smysl ruského komunismu (PROSTOR 2012)
Igor Cholin: Nikdo z vás nezná Cholina (Aleš Prstek 2012 + další překladatelé)
Saša Sokolov: Mezi psem a vlkem (PROSTOR 2013)
Natalja Ključarjovová: Rusko – vagon třetí třídy (Eroika 2014)
Anna Barkovová: Osm hlav šílenství (PROSTOR 2015+ Radka Rubilina)
Leonid Cypkin: Léto v Baden-Badenu (PROSTOR 2015)
Michail Ševeljov: Nejsem Rus (PROSTOR 2016)
I. S. Šmeljov: Slunce mrtvých (PROSTOR 2017)
Guzel Jachina: Zulejka otevírá oči (PROSTOR 2017)
Leonid Cypkin: Most přes řeku Něroč a jiné proźy (PROSTOR 2017)
L. N. Tolstoj: Kreutzerova sonáta (Euromedia 2018)
Vadim Delone: Portréty v ostnatém drátu (PROSTOR 2018)
Guzel Jachina: Děti Volhy (PROSTOR 2020)
Jurij Bujda: Ledově modrá krev (Maraton 2021)
Leonid Andrejev: Satanův deník (Euromedia 2021)